The Japan Translation Federation’s JTF Japanese Style Guide for Translators has 12 mechanical rules that mehen checks on Japanese-tagged Markdown blocks.Documentation Index
Fetch the complete documentation index at: https://mehen.ophi.dev/llms.txt
Use this file to discover all available pages before exploring further.
Rules
| # | Check | Severity |
|---|---|---|
| 1 | keitai/jōtai consistency (である / です・ます) | warn |
| 2 | 、 / 。 used as punctuation | info |
| 3 | Stick to Jōyō kanji (flag hyōgai) | warn |
| 4 | Okurigana per official rules | info |
| 5 | Trailing long-vowel mark on katakana compound endings (コンピューター not コンピュータ) | warn |
| 6 | Long katakana compounds broken with ・ or half-width space | info |
| 7 | Kanji / hiragana / katakana full-width | error |
| 8 | Digits and Latin alphabet half-width | warn |
| 9 | Symbols full-width | info |
| 10 | No space between full-width and half-width | info |
| 11 | ., ,, spaces half-width | info |
| 12 | Standardize unit notation | info |
How violations surface
Each violation contributes to:- The document’s
jtf_violation_density(input to Japanese WQS). - A list of
(line, column, rule, message)flags reported in the JSON output. - Per-rule callouts in the PR comment.
References
- Japan Translation Federation: Japanese Style Guide for Translators (3rd Edition).
See also
- Japanese script composition — Tier 0 inputs.
- textlint-ja subset — additional Japanese rules.